的联系方式躺在各国使馆的保密柜里,烫手得没人敢碰。
于是各国大使开始迂回。
弗朗斯国大使最先登门。
他约了外交部礼宾司的副司长喝茶,寒暄了四十分钟后才绕到正题上。
“贵方的建议我们完全理解。不过,归还文物一事涉及清点、包装、运输、交接等诸多环节,工程量极为庞大。我方诚恳希望,能否请贵部出面协调,由贵方统一安排接收事宜?”
翻译过来就是:我们实在不敢联系那位祖宗,您行行好,替我们挡一挡。
副司长笑了笑,端着搪瓷杯,不急。
“大使先生的顾虑我部非常理解。确实,如此大规模的文物接收,需要大量专业人员参与清点、鉴定、编目、入库。”
弗朗斯国大使听到这儿,眉头舒展了一寸,觉得有戏。
副司长话锋一转。
“但说实话,您也知道我们的情况。文物局编制一共就那么几十号人,光是登记造册的表格都不够用。海关那边也忙,年底了,正常进出口业务本来就堆着。要再分出人手来专门对接几十个国家的归还事宜……”
他摊了摊手,面露难色。
“实在周转不开。所以我还是建议,各位直接和资产持有人沟通,效率会高很多。她本人非常好说话的。”
弗朗斯国大使的笑容凝固在脸上。
好说话?
在记者会上当众扬言要给人“刻碑留念”的那位,您说她好说话?
大使喝了口茶压了压心跳。
“副司长先生,我完全相信您的话。不过……各国使馆普遍反映,在沟通方式上可能存在一些……文化差异导致的理解偏差。为避免不必要的误会,我方恳请贵部从中斡旋。”
措辞拐了八道弯。
副司长若有所思地点点头。
“理解,完全理解。”
弗朗斯国大使松了半口气。
“不过,”副司长慢悠悠补上后半句,“人力确实是个现实问题。您看这样行不行,我回去请示一下。但这么大的工作量,加班费、差旅费、临时聘用鉴定专家的费用,还有专项仓储场地的租金,这些开支……”
他没把话说死,留了个尾巴在空气里晃悠。
弗朗斯国大使愣了两秒。
>> --