bsp;分手/从你口中说出十分冷漠
难过/沸腾心中然后熄灭的火
翁怀憬用得是小资爵士唱腔,将这短短一小节歌演绎得优雅而感性,她刻意稍作停顿,留出空间来让晏清阐述小样的创作思路:
“开门见山直接分手,这种不拖泥带水的风格意味着果断和决绝,但这种决然并不代表着她不留恋这段感情,分手的原因是因为对方的冷漠。”
说着说着,感觉话有些词不达意,晏清突然心里就没底了,他忍不住偷偷瞥向翁怀憬,想看看自己的心上人作何反应。
翁怀憬在对着镜头默默点头表示认同,显然翁教授没跟他一起发病,不知不觉间俩人已经建立了一座彼此信任的沟通桥梁。
这也许就叫做安全感吧,真好!
欣慰一笑,晏清转而落落大方地望向身侧的翁怀憬,他打算沿着刚才的思路继续讲下去:
“沸腾心中然后熄灭的火这句我想表达的是她那颗心背后其实还在滴血,如果按照正常的语序,这里应该是心中的火沸腾然后熄灭,这是咱们作词编排时常见的为押韵而刻意倒装调整后的语序…”
翁教授坦坦荡荡地与晏清对视,她镇定自若地接过话来,一语双关地说道:“因为那个人的出现,女孩心中的火沸腾起来,曾经心头的悸动,难忘的欢愉,美好的一切,都可以用沸腾二字概括,但这些都是过去式了,那么现在呢?”
相对的视线里,翁怀憬秋波流淌着戏谑和调侃:你一提到这个,那我可就有话说了!
主动挪开目光,晏清忙不迭以眼神认怂:对不起打扰了,咱们不能过度解读…
“现在显然是熄灭了!一半是海水一半是火焰,对于深陷恋情中的人来说,这无疑是种最痛苦的折磨,好的,那么第一小节就说到这,怀憬我们继续…”
说罢晏清继续起伴奏,而翁怀憬也唇齿轻启重新低吟浅唱道:
我以为留下来没有错/我以为努力过你会懂
…
…
sais. Continue. C'est pas bon. A fin. restes pas longtemps.
“歌中这最后一段法语唱词,我特别喜欢,意译过来可以这样去理解,深爱一个人,怎能不害怕与他分离?然而最终人都要接受现实…”
法语唱腔字正腔圆,眼角微微发红翁怀憬这样收尾着自己的小样分享:“但愿每一位失恋的人,都能像歌中所唱的那样,坦然勇敢地去面对这一切。”
“但我们更希望,有情人终成眷属,能在一起何必要分开呢?一段刻骨铭心的爱情值得一个美好的结局…”
带着别样的心思,晏清查漏补缺地总结道:“行走在冷风中这的确很酷,但如果身边能有人陪伴,我想一定会更加温暖,嗯,今天的小样分享就到这里。”
结束小样分享录制后,晏清讪讪问向收拾着吉他的翁教授:“翁小格,那段法语的翻译为什么不私藏起来?”
“虽然我也很想自私地将这段话据为己有…”
面对晏清几乎如出一辙的的问题,翁怀憬如此这般解释道:“但我不能让别人认为你法语用得不好。”
…
第八期的《才华有限公司》仅有一天的录>> --