一起带去邻居家,两人一起吃早饭,邻居说他喜欢吃粽子胜过汤圆,因为粽子不像汤圆;运河岛回话说,饺子也不像包子,早上吃刚好。吃过饭,两人分别,邻居留下包子和粽子,运河岛带回饺子和汤圆。
这情景要在限制里强行描述岂不是强人所难。强行描述,只能变成:
运河岛团了团和团,邻居团了团和团。运河岛团了团和团带去邻居家,两人一起吃早饭,邻居说他喜欢吃这团胜过那团,因为这团不像那团;运河岛回话说,这团也不像那团,早上吃刚好。吃过饭,两人分别,邻居留下团和团,运河岛带回团和团。
团的谜语,中间读起来隐隐约约的哲理感是怎么回事……当然是信息流失量感人的结果。
想弄清状况估计得考据查资料了吧?
何必呢?直接造字词出来,新造出来的写个附录不是容易很多。
从另一个角度看,‘道可道,非常道’和‘道道道,道道道。’的差别也没有十分巨大,毕竟主题是一样的;而且对这话题没什么了解的人很可能两句都不懂,那这两句就更相似了。
所以会不会是附录遗失了,没有流传下来?
不过也有另外一个可能,三个‘道’字的含义差别可以由它们旁边的字体现,就和词或者词组的概念相似;同时一个字在句子中的位置也会影响它的含义,而这是语法的一部分。后人觉得语义不明容易混淆是因为在语言的演化过程中语法变了。
这奇怪的合理性…
不过现代人对古代人的认识里,很多应该都是猜测性的。现代人不是古人,也没见过古人,直接的交流也没有过。一个人对自己生活的时代有所了解,对于5年前应该也能通过长辈们了解一二,而5年前的人们能对1年前的情况了解一二,但一个寻常的现代人就没什么直接的途径去对1年前的是请了解一二了。这种5年的间隔重复大概5次才能到达《道德经》的时代,因此也就只剩下猜测和想>> --